為替の変動による緊急価格改定のお知らせ(業者用)

輸入・輸出を専門に扱う企業は、

為替の影響で、商品・食品の値段の変動があります。

そんな時、急激なコスト上昇で、やむを得なく各レストランに報告するときの手紙の英文を紹介します。

 

日本語文↓

緊急価格改定のお知らせ

日付

お客様各位

平素より大変お世話になっております。

ご存知の通り、このところ急激に悪化しております対USドル、及び対日本円為替レートの影響を受け、USドル及び日本円にて購入する商品の仕入れコストがかつてない勢いで跳ね上がっております。

お客様が現在ご購入いただいております商品の価格は、一昨年の為替レートで決定されており、現在のレートと比較しますと、(25)%の仕入れ価格上昇となっております。

 

これまで自社努力で、利益を減らしてでも、なんとか現行価格維持でいけるよう最善を尽くしてまいりましたが、現在の為替レートでは、弊社の仕入価格が販売価格を大幅に上回ってしまうという、危機的な状況となっております。このままビジネスとして成立しない状況を継続することが不可能となり、今回の緊急値上げとさせていただきます。

値上げ後の価格に関しましては、御社?担当営業が直接ご説明にお伺いさせていただきます。何卒ご理解を受け賜わりたく、心よりお願い申し上げます。

今回の緊急値上げの主な原因は、急激な為替レートの悪化によるものですので、為替レートが回復した際は、速やかに商品価格に反映させていただきます。

この度の値上げに伴い、お客様には多大なご迷惑をおかけしますが、今後とも弊社の商品をご使用いただきたく、社員一同、心よりお願い申し上げます。

業者(会社)名

代表取締役 〇〇

 

英語文↓

Urgent Price Increase

Date/Year

Dear Valued Customers

 

Due to the extreme change of exchange rates, we must unfortunately raise the cost of our merchandise to you.

The item prices are set up based on the exchange rate in 2014.

To compare the price to the current exchange rate, our purchasing price has risen almost 25%.

 

 

We have struggled to keep the same merchandise price, reducing our profit margin in fluctuated situations.

However, we are now facing the crisis that our purchasing price is about to over the selling price.

It is not possible anymore to retain our present price, we have no choice but need to increase item price in the near future.

Each sales person will inform and explain about the increase item prices.

The urgent price increase is because of deteriorated exchange rate, therefore, when it improves we will reflect as early as possible.

This price increase is not a pleasant news at all, nonetheless we hope you understand the necessity and still allow us support you in many ways.

 

Yours sincerely,

Supplier name

Director name

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ