休業・配達遅延のお知らせ(業者版・上級編)

取引している業者が連休などを挟んで、

市場が閉まっている・道路が混雑して送れる・配達の量が多いため迷惑をかける

 

このような時に、

各レストランに配るお知らせの一例です。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

OCTOBER LONG WEEKEND CLOURE

Dear Valued Customer,

Please be aware that (業者名) will be closed for the upcoming Public Holiday-

Monday 5th October, 2015.

Deliveries will resume Tuesday 6th October.

 

We would like to suggest that when placing orders over this period, to please increase orders during the week to ease the load on the days leading up to the closure. This process will aid in ensuring we can make your deliveries within the timeframe you require.

 

Our last delivery before the closure is Saturday 3rd October. This will be an extremely busy day and unfortunately we will not be able to guarantee any early deliveries.

 

Deliveries on Saturday 3rd October will be limited to one run only and we will be unable late or second deliveries.

 

All customers not in (Sydney{配達する場所名}) metropolitan area please ring your (業者名) representative to arrange alternative delivery arrangements.

If you have any queries, please contact the office on (phone no) or email: (email address)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

色が紫の部分を、状況に応じて変更すれば、そのまま使えます。

 

では解説します。

だいたいの意味なので、どんなことが書いてあるのか理解できればいいです。

 

OCTOBER LONG WEEKEND CLOURE

10月の連休の休業のお知らせ

 

Dear Valued Customer,

お客様各位(ここではレストランのこと)

 

Please be aware that (業者名) will be closed for the upcoming Public Holiday-

もうすぐ訪れる祝日に私たち(業者名)は営業をお休みします。

 

Monday 5th October, 2015.

↑休みの日を表記

 

Deliveries will resume Tuesday 6th October.

配達は10月6日火曜日になります。

 

We would like to suggest that when placing orders over this period, to please increase orders during the week to ease the load on the days leading up to the closure. This process will aid in ensuring we can make your deliveries within the timeframe you require.

オーダーが混雑されるため、前もった商品のオーダーをお願いします。(簡単に説明すると、、、)

 

Our last delivery before the closure is Saturday 3rd October. This will be an extremely busy day and unfortunately we will not be able to guarantee any early deliveries.

最後の配達は、10月3日土曜日終業前までです。その日は忙しくなるので、早く配達できる保証はありません。

 

Deliveries on Saturday 3rd October will be limited to one run only and we will be unable late or second deliveries.

最後の配達の日は、1回のみです。2回目の配達はしません。 

 

All customers not in (Sydney{配達する場所名}) metropolitan area please ring your (業者名) representative to arrange alternative delivery arrangements.

(場所名)以外の地域の方は、配達経路を考えますので一度お電話ください。

 

If you have any queries, please contact the office on (phone no) or email: (email address)

何かご質問があれば、電話またはEメールでお願いします。

 

 

かなり大雑把な訳ですが、

このテンプレートに従って書くだけで、要求を説明することができます。

 

今回の説明表現方法は、上級編です。

 

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ